Главная | Регистрация | ВходСуббота, 18.05.2024, 15:22

Ложноножки :3 - ФорумПриветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Рабочая площадь » Обитель творцов скрипта » Ложноножки :3 (плохие штуки, попадающиеся на глаз))
Ложноножки :3
NaruHinkaДата: Среда, 18.01.2012, 01:35 | Сообщение # 1
Король
Группа: Золотые Ведьмы
Сообщений: 254
Награды: 7
Репутация: 51
Статус: Offline
список "ложных друзей переводчика"
(для тех, кто от этого далек, это межъязыковые омонимы - они очень похожи, но имеют разный смысл)

A
accord - согласие, единодушие (не аккорд)
accurate - точный (а не аккуратный)
agitator - подстрекатель (не только агитатор)
alley - переулок (не аллея)
Alsatian - немецкая овчарка (а не только эльзасский)
amber - янтарь (а не только амбра)
ammunition - боеприпасы (а не амуниция)
angina - стенокардия (а не ангина)
arc - дуга (а не арка)
artist - художник (а не только артист)

B
ball - мяч (а не балл)
balloon - воздушный шарик (не баллон)
band - лента, музыкальная группа (не банда)
brilliant - блестящий (редко бриллиант)
bucket - ведро (не букет)

C
сabin - хижина (не только кабина)
cabinet - шкафчик, чулан, витрина (не кабинет)
camera - фотоаппарат (а не тюремная камера)
cataract - водопад (а не только катаракта)
Caucasian - часто приводит к непониманию, поскольку первое значение этого слова – «белый человек, европеец». Если вы говорите о кавказцах и хотите, чтобы вас правильно поняли, лучше будет сказать «natives of the Caucasus».
(to) champion - поддерживать кого-либо (а не быть чемпионом)
chef - шеф-повар (а не шеф или шофер)
circulation - тираж газеты (а не только циркуляция)
cistern - бак, бачок унитаза (а не цистерна - tank)
clay - глина (а не клей)
climax - высшая точка, кульминация (а не климакс)
cloak - плащ (а не клоака)
compositor - наборщик (а не композитор)
conductor - дирижер (не только кондуктор)
corpse - труп (не корпус)

D
data - данные (а не дата)
decade - десятилетие (а не декада)
decoration - орден, знак отличия, украшение (а не декорация)
director - режиссер, дирижер, но только не директор (руководитель компании). Эта должность в английском языке чаще всего называется CEO – chief executive officer.
Gallant: храбрый, а не галантный.
Dutch - голландский (а не датский)

E
engineer - машинист (не только инженер)

F
fabric - ткань (а не фабрика)
family - семья (а не фамилия)
figure - чертеж, цифра (не только фигура)
film - пленка (не только фильм)

G
gallant - храбрый, доблестный (не только галантный)
genial - добрый (а не гениальный)
gymnasium - спортзал (а не гимназия)

H
hernia - (мое любимое и вовсе не то, что все подумали), это грыжа
honour - честь, долг (а не гонор)

I
instruments - измерительные приборы (реже инструменты)
intelligence - ум, интеллект; разведка (а не интеллигенция)

J
lily of the valley - ландыш (а не лилия долины!)
(to) liquidize - превращать в жидкость (а не ликвидировать)
list - список (а не лист)

K
Killer - пример того, как заимствованное иностранное слово приобрело новое значение. В английском это слово означает «человек, совершивший убийство». Наемный убийца по-английски будет hitman.

L
lunatic - сумасшедший, а не лунатик

M
magazine - журнал (а не магазин)
mark - метка, пятно (а не марка)
matron - старшая медсестра, кастелянша (не только матрона)
mayor - мэр города (а не майор)
monitor - староста класса (а не только монитор)
multiplication - размножение, умножение (а не мультипликация)

N
number - число, количество (а не только номер)

O
officer - чиновник, должностное лицо (а не только офицер)

P
partisan - сторонник, приверженец (а не только партизан)
prospect - перспектива (а не проспект)
(to) pretend - притворяться, делать вид (а не только претендовать)
production - производство (а не только продукция)
professor - преподаватель вуза вообще (а не только профессор)

R
(to) realize - ясно представлять, понимать (а не только реализовать)
(to) rationalize - объяснять (не только рационализировать)
record - запись, отчет (а не только рекорд)
replica - точная копия (а не реплика)
resin - смола (а не резина)

S
satin - атлас (а не сатин)
sodium - натрий (а не сода)
spectacles - очки (а не спектакли)
speculation - размышление, предположение, догадка (а не только спекуляция)
spinning - прядение (не только спиннинг)
stamp - марка (а не только штамп)
stool - табурет (а не стул!)

T
talon - коготь (а не талон)
tax - налог (а не такса)
tender - нежный (а не только тендер)
tent - палатка (а не только тент)
terminus - конечная остановка (а не термин)
trap - капкан, ловушка (не трап)
trace - след (а не трасса)
trek - поход (а не трек)
troop - отряд, эскадрон (а не труп и не труппа)
tunic - солдатская куртка (а не туника)
turkey - индейка (а не Турция, турецкий)

U
uniform - постоянный, одинаковый (а не только форменный)
urn - электрический самовар (а не только урна)
urbane - учтивый (а не городской, урбанистический)
utilize - использовать (а не только утилизировать)

V
vacuum - пылесос (а не только вакуум)
valet - лакей, камердинер (а не валет)
velvet - бархат (а не вельвет - corduroy)
venerable - почтенный (а не венерический)
verse - стихи (а не версия)
vice - порок, тиски (а не только вице-)
vine - виноградная лоза, (а не вино)
virtual - фактический (а не виртуальный)
virtuous - целомудренный (а не виртуозный)




 
Форум » Рабочая площадь » Обитель творцов скрипта » Ложноножки :3 (плохие штуки, попадающиеся на глаз))
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright MyCorp © 2024
Создать бесплатный сайт с uCoz